Publication du livre « Bucare il confine. Storie dalla frontiera di Ventimiglia » de Gabriele Proglio

Sortie du livre « Bucare il confine. Storie dalla frontiera di Ventimiglia », de Gabriele Proglio,
aux éditions Mondadori, 26 juin 2020.

«  »Bucare il confine. Storie dalla frontiera di Ventimiglia », pubblicato per Mondadori, racconta le vicende e le memorie di tantissime persone incontrate durante i mesi di ricerca: migranti provenienti da luoghi diversi, attivist*, solidal*, volontari*, chi lavora nel mondo delle ong. Sfogliandolo, ho pensato ai loro volti, ai momenti passati insieme. « Bucare il confine » è un volume che tenta di proporre una riflessione sul rapporto tra produzione di sapere – nello specifico la costruzione della Storia – e il funzionamento del confine come dispositivo. È un testo di frontiera tra diversi generi narrativi, scritto non solamente per gli addetti ai lavori, ma per tutte e tutti. È, tra le altre cose, anche una storia orale del confine, tra push back e deportazioni, oltrepassamenti, resistenze e solidarietà. Racconta il passo della morte, la stazione ferroviaria, il bar Hobbit, i campi informali, la Val Roja, il movimento no border; ma anche il razzismo, il pregiudizio, la disciminazione di ieri e di oggi; e poi ancora, la solidarietà, l’empatia, il coraggio di sognare e il desiderio di ottenere nuova libertà. » de Gabriele Proglio

Traduction de la rédaction 🙂

« Transpercer la frontière. Histoires de la frontière de Vintimille », publié par Mondadori, raconte les histoires et les souvenirs de nombreuses personnes rencontrées pendant les mois de recherche : les migrants de différents endroits, les activistes*, la solidarité*, les volontaires*, ceux qui travaillent dans le monde des ONG. En la parcourant, j’ai pensé à leurs visages, aux moments passés ensemble. « Bucare il confine » est un volume qui tente de proposer une réflexion sur la relation entre la production de connaissances – plus précisément la construction de l’Histoire – et le fonctionnement de la frontière en tant que dispositif. C’est un texte frontière entre différents genres narratifs, écrit non seulement pour les initiés, mais pour tous et chacun. C’est aussi, entre autres, une histoire orale de la frontière, entre refoulements et déportations, franchissements, résistance et solidarité. Il raconte le pas de la Mort, la gare, le bar Hobbit, les camps informels, le Val Roja, le mouvement sans frontière (« No Border ») ; mais aussi le racisme, les préjugés, la discrimination d’hier et d’aujourd’hui ; et puis encore, la solidarité, l’empathie, le courage de rêver et le désir d’obtenir une nouvelle liberté.

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)